Razgovor s korisnikom:Kukac

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
Od Wikirječnik

Ovo je stranica za razgovor na kojoj možete predlagati izmjene na članku.

Tezaurus[uredi]

U časopisu Bibliotekarstvo : godišnjak Društva bibliotekara Bosne i Hercegovine, (vjerojatno) za godinu 2002., spominje se na str. 18. izraz tezaurusi.

Citat: Tezaurusi su postkoordinirani sustavi pojmova među kojima se uspostavljaju logični odnosi, (…).

Ipak, vjerojatno je kako ta rečenica ne pripada bosanskome jeziku.

Ipak, rečenica, Za pristup tekstualnim podacima mora se formirati kriterijum za pretraživanje najčešće u obliku ključnih riječi ili deskriptora. Zato se pravi poseban program za pristup informacijama – tezaurus. iz Glasnika Arhivâ i Društva arhivskih radnika Bosne i Hercegovine, 26 (1986), str. 258., govori u prilog tezaurusu.

Tako i Bosniaca, časopis Nacionalne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine. Vjerojatno je riječ o broju za 2002. godinu.

Ako je w:bg:Тезаурус, w:cs:Tezaurus, w:mk:Тезаурус, w:pl:Tezaurus, w:ru:Тезаурус, w:sk:Tezaurus, w:sl:Tezaver, w:uk:Тезаурус, a pojavljuje se i riječ tezaur.... -- Bugoslav 04:43, 7 septembar 2011 (KSV)[odgovori]

Šablone[uredi]

Bok Kukče,

vjerojatno je Šablon:Stranica za razgovor namijenjen postavljanju u {{ns:1}}, iako ga se postavlja i u {{ns:5}}, {{ns:7}}, {{ns:9}}, {{ns:11}}, {{ns:13}} te {{ns:15}}. Šablon:Dobrodošlica je namijenjen postavljanju u {{ns:3}}. Za više opisa vidi w:hr:Predložak:Wikivar. Nekako mi se čini nepreciznim postavljati Šablon:Stranica za razgovor u {{ns:3}}, stoga sam isto promijenio na jednome mjestu, što je vidljivo u Posebno:Nedavneizmjene. Hvala na razumijevanju. Lijep pozdrav. -- Bugoslav 02:00, 8 septembar 2011 (KSV)[odgovori]

Zdravo[uredi]

Zdravo, Kukac! Kako si? Well, I'm planning to visit Bosna i Hercegovina this summer and I want to buy some language/grammar books and as you are a language and literature professor, I guess maybe you could give me some titles of books or names of writers to look for. Are there any particular books for foreign students to learn Bosnian? And I could use a good English-Bosnian and monolingual Bosnian dicitonary (Turkish would be so much better of course but I don't think there is a good one). Lastly, I guess there's a Turkish department in Sarajevo University under Orijentalna Filologija facultet. Have you ever heard anything about it? Thanks a million in advance! Barishan 13:41, 2 januar 2012 (KSV)[odgovori]

Oh, there you are! :-) I began getting worried a bit about where you are. :) Dobro sam, thanks for asking, and I hope it's same there. :) And now, the books. There is only 1 Bosnian grammar book now - Gramatika bosanskoga jezika (Dževad Jahić - Senahid Halilović - Ismail Palić, "Dom štampe", Zenica, 2000), but, of course, there are Serbian and Croatian books that you can use for learning. Language is practically the same; differences are mostly in the terminology. For Croatian grammar books see here. Also, a solid book is Savremeni srpskohrvatski jezik I i II (Mihailo Stevanović, "Naučna knjiga", Beograd, 1986 - I found it in PDF, but it's too big for e-mail, unfortunately). There are more books and authors, of course, but this will be good for the beginning (if you know a bit of our language/s/). All of these are written in B/C/S, which is an obvious obstacle for foreigners. But I have one other book in PDF (in English) and it's less than 2 MB big, so I can send it to you via e-mail. :) Just give me the address. And yes, there is a facultet for orientalistics in Sarajevo, and also there's an Orijentalni institut too. But I live in Mostar and I don't travel at all almost, so I am not familiar with their programme. About dictionaries: you can try to find some of them via Google. :-) I have some old 100.000-word English-Serbian dictionary from late 80s, but I mostly use Wiktionary and Google Translate when I don't know some word. :) In terms of monolingual dictionaries: currently, there are 3 of them (Bosnian ones). First was published by Institut za jezik (Institute for language) in Sarajevo in 2007 (leader of project was Ibrahim Čedić), then there is Senahid Halilović's Rječnik bosanskog jezika from 2010 (both of them are a single book), and there is Rječnik bosanskoga jezika by Dž. Jahić, also from 2010 (this one is planned to be in 10 books or so; 3 of them are published up to now). I hope I was of some help to you. Best wishes. -- Kukac 19:50, 2 januar 2012 (KSV)[odgovori]
Waow, thank you so so much! How great this is! :D Well I am currently staying at a dormitory in which there is an awful internet connection, so I can only reach here during holidays (speaking of the holiday, Happy New Year!). You can send me an e-mail from Wiktionary, isn't my address visible here? Thanks in advance. Soo in which university are you teaching? I recently have just one dream that is to teach Turkish language (or English or psychology, since I study them :D ) in a university in Bosna-Hersek. And thanks again for the dictionaries, if someday I learn Bosnian fully, maybe I can write a multilingual grammar book :D Barishan 22:40, 2 januar 2012 (KSV)[odgovori]
Check your e-haber. ;) :)) -- Kukac 23:57, 2 januar 2012 (KSV)[odgovori]
Got it, hvala :) Barishan 12:19, 3 januar 2012 (KSV)[odgovori]
By the way, can you please take a look at moći? Again, I need some help on the definiton part (I wrote the definitions in English and I'm not sure my examples are good enough). And if you notice any mistake in the conjugation table, please feel free to fix it :) Cheers Barishan 21:04, 7 januar 2012 (KSV)[odgovori]
Ah merhaba! :) That's good to see you again :) Well I'm fine how about you? Actually I could use a little bit of help about entries like škole; I'm not sure if "Genitiv od škola", "Akuzativ množina od škola" are the correct ways to say it. Plus, "Imenički oblik" is a good title? (And also the category; "Imeničke oblici") Barishan (razgovor) 16:06, 28 april 2012 (KSV)[odgovori]
Thanks God, I'm fine also. No major changes in the meantime. And "škola" is now corected. ;) -- Kukac (razgovor) 16:13, 28 april 2012 (KSV)[odgovori]
Oh thanks a lot :) I was never that sure about them :) Barishan (razgovor) 16:44, 28 april 2012 (KSV)[odgovori]
Hi again, I created hladni rat in relation to the Wikipedia article but later I noticed it defines "the Cold War" between USSR and the USA, not the general term. So can you please translate this: a state of conflict between nations that does not involve direct military action but is pursued primarily through economic and political actions, propaganda, acts of espionage or proxy wars waged by surrogates. And plus, I may use your help about its declension. I don't know if I could do it correctly :) Thanks in advance Barishan (razgovor) 18:50, 29 april 2012 (KSV)[odgovori]
I also created država and that came with a few more questions :D Firstly, sa državom or s državom? Sa has more google hits but s is pretty high, too. And secondly, does država has any other meanings? Barishan (razgovor) 19:54, 29 april 2012 (KSV)[odgovori]
"Sa" and "s" is the same - the difference is: "sa" comes (obligatory) in front of words which begin with S, Š, Z, Ž, DŽ, Đ (and also Č and Ć, but "s" can also be used in some cases) or which begin with a group of consonants which is hard to pronounce. Otherwise, "s" is preferable (but "sa" is also acceptable). In your example, both version are correct ("s državom" may look hard to pronounce, but it's not: we pronounce S as Z in front of D or B or G; these are 2 words, but they are pronounced as 1 word; and we have so-called "vocalic R" which acts like a vowel in consonant groups). -- Kukac (razgovor) 20:32, 29 april 2012 (KSV)[odgovori]